Assuming no knowledge of foreign languages, it offers both a practical and theoretical guide to translation studies, and provides an important foundation for training professional translators. Choose a notional category such as time reference, gender, countability, visibility, modality or animacy and compare the way it is expressed in your target language with the way it is expressed in english. In other words this book addresses the need for a systematic approach to the training of translators and provides an explicit syllabus which reflects some of the main intricacies involved in rendering a text from one language into another. To use russian lit as an example, nikolai gogol is a notoriously difficult author to get right with a translation, and its entirely because of his style. Lanna castellano of the institute of translation and interpreting read a substantial part of the draft manuscript and her encouraging comments were timely and well appreciated. Other sources of german, such as newspapers, magazines, web sites, etc. A digital online journal for translators, interpreters, and interested friends of the translation industry. Make a list of some common collocations of the english word. He has written arabic for dummies in an attempt to reach an even wider audience with the aim of fostering better relations through education. In other words, 2nd edition by mona baker routledge. This text explores various areas of language and relates the theoretical findings to the actual practice of translation, using authentic examples. At the height of the communicative approach to language learning in the 1980s and early 1990s it became fashionable in some quarters to deride socalled oldfashioned methods and, in particular, something broadly labelled grammar translation.
A coursebook on translation, which, after it was first published in 1992 by routledge, has been reedited. In other words, translation can be defined as encoding the meaning and form in. A complete course random house, soon after graduating college in order to help americans understand arabic language and culture. It thus provides a solid basis for training a new generation of. Assuming no knowledge of foreign languages, in other words offers both a practical and theoretical guide to translation studies, and provides an important foundation for training professional translators. Other books in the series the interpreters guide to the vehicular accident lawsuit josef f. Her website also has sections on the boycott of israeli academic institutions, israel and palestinian universities, general opinions on the middle east. He holds a degree in economics from middlebury and has extensive experi. A critical appraisal of bakers model of equivalence with a special. The translated text is reinserted into your document, preserving the original layout. Industry knowledge conferences present brilliant opportunities. In all other cases, when you use a summary in the course of your own writing, you must use your own words or mark the use of the authors words with quotation marks. Routledge encyclopedia of translation studies london and new york.
Extensive research has been done in the field of translation strategies. Only used in words of foreign origin spanish prefers c and qu see above and below. An empirical approach to the translation of allusions ritva leppihalme constructing cultures. No more copypasting text in and out of your documents. Mona baker this book addresses the need for a systematic approach to training in translation studies by drawing on key areas in modern linguistic theory and relating them systematically to a number of. Strategies used by jordanian efl university graduate students in. In other words a coursebook on translation mona baker london and new york. If you are a translator, interpreter, or someone seeking to learn more about the translation industry, youre in the right place. The efforts of translating th e bible from its original languages into o ver 2,000 others have spanned more th an.
The basic format has been kept, but there are some additional examples, a wider range of exercises and suggestions for further reading, and a new chapter on translation ethics. This book addresses the need for a systematic approach to training in translation studies by drawing on key areas in modern linguistic theory and relating them systematically to a number of translation problems and strategies. Figure 14, chapter 6 caption of article in wonderlust guide to. Assuming no info of abroad languages, in other phrases supplies every a wise and theoretical info to translation analysis, and provides an essential foundation for teaching expert translators. Books written in what languages do not translate well to. Newmark in rudi hartono states that translation is rendering the meaning of a. I think the difficulty of translation is more a result of the authors style than the language it was written in. Featured articles by translators and interpreters about translators, interpreters. Please report any type of abuse spam, illegal acts, harassment, violation, adult content, warez, etc. In other words, 2nd edition by mona baker routledge end of chapter exercises chapter 3 1. Mundays book was published before the second updated. Doc translator intelligently grabs and then reinserts text exactly where it belongs. Yes, id like to receive word of the day emails from.
A coursebook on translation, edition 2 ebook written by mona baker. However, the definition offered by each author or theorist represets hisher own point of view and their views differ from each other. A coursebook on translation by baker, mona and a great selection of related books, art and collectibles available now at. Translation the definition of translation there are some definitions of translation. Online doc translator free online document translator. In her seminal book titled in other words, baker 1 provides.
A coursebook on translation and millions of other books are available for amazon kindle. It may be the individual word, group, clause, sentence or even the whole text. Baker suggests five strategies for translating idioms and fixed expressions towards the end of this chapter. How to achieve equivalence, the eternal issue in translation studies. Nida states that translation consist of reproducing in the receptor language the closest natural equivalence of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style1. Enter your mobile number or email address below and well send you a link to download the free kindle app. The strategies are identified by an examination of authentic examples of translated texts in a variety of languages. In other words has been the definitive coursebook for students studying translation for nearly three decades. If in your writing you do not identify the source of the words, ideas, or information used in the. A coursebook on translation which certain issues such as the direction of translation is also touched upon.
Mona baker provides commentary on the middle east conflict, and research in translation and intercultural studies. English has many hyponyms under article for which it is difficult to find precise equivalents in other. It explores the relevance of some of the key areas of modern linguistic theory and illustrates how an. In other words a coursebook on translation by baker mona. Assuming no knowledge of foreign languages, in other words offers both a practical and theoretical guide to translation studies, and provides an important foundation for. This is the revised edition of mona bakers successful coursebook, first published under the same title in 1992. Assuming no knowledge of foreign languages, it offers both a practical and. This article critically analyses the machine translations of five extracts randomly selected from harry potter and. Finally, a word of thanks to others who have assisted us. Studies translation and conflict, translation and activisim, and sociological models of translation and interpreting. Pdf in other words a coursebook on translation mona baker.
Make an independent list of the most typical collocations of your targetlanguage equivalent. This bestselling coursebook addresses the need for a systematic approach to training in translation studies by drawing on key areas in modern linguistic theory and relating them systematically to a number of translation problems and strategies. An article discussing the grammar translation approach to language learning. The results of the article indicate that there is a very close relationship between language and culture. They often think that they must design the endorse and spend a lot of maintenance to acquire it. Unit of translation refers to the linguistic level at which st is recodified in tl in other words, the element used by the translator when working on the st. People often acquireconfused upon preparing marriage certificate translation template.
Pdf in other words a coursebook on translation mona. Assuming no knowledge of foreign languages, it offers a practical guide based on extensive research in areas as varied as lexis, grammar, pragmatics, semiotics and ethics. J j jota xh like the ch in loch, although in many dialects it sounds like english h. This biggestselling textbook is the essential coursebook for any scholar studying on this space. Mona baker is professor of translation studies and. This bestselling textbook is the essential coursebook for any student studying in this field. In other words is the definitive coursebook for anyone studying translation. Choose one english word and find its first dictionary equivalent in your target language. There are endless examples of this type of nonequivalence. Download for offline reading, highlight, bookmark or take notes while you read in other words. Then you can start reading kindle books on your smartphone, tablet, or computer. Addresses the need for a systematic approach to training in translation studies.
1427 71 475 696 274 878 1330 179 461 1487 911 532 1122 847 709 289 28 1337 1402 1148 320 734 503 244 756 356 803 892 690 111 545 1445 720 174 224 848 1458